01743nas a2200169 4500000000100000008004100001100001600042700001600058700001300074700001400087245011800101856008200219300000800301490000600309520124400315022001401559 2016 d1 aThammaiah S1 aManchaiah V1 aEaswar V1 aKrishna R00aTranslation and Adaptation of Five English Language Self-Report Health Measures to South Indian Kannada Language. uhttps://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4988099/pdf/audio-2016-1-153.pdf a1530 v63 a

The objective of this study was to translate and adapt five English self-report health measures to a South Indian language Kannada. Currently, no systematically developed questionnaires assessing hearing rehabilitation outcomes are available for clinical or research use in Kannada. The questionnaires included for translation and adaptation were the hearing handicap questionnaire, the international outcome inventory - hearing aids, the self-assessment of communication, the participation scale, and the assessment of quality of life - 4 dimensions. The questionnaires were translated and adapted using the American Association of Orthopedic Surgeons (AAOS) guidelines. The five stages followed in the study included: i) forward translation; ii) common translation synthesis; iii) backward translation; iv) expert committee review; v) pre-final testing. In this paper, in addition to a description of the process, we also highlight practical issues faced while adopting the procedure with an aim to help readers better understand the intricacies involved in such processes. This can be helpful to researchers and clinicians who are keen to adapt standard self-report questionnaires from other languages to their native language.

 a2039-4330